Сетевое издание "Севастопольские новости"

Свидетельство о регистрации СМИ: ЭЛ № ФС77–60183 от 19.12.2014г.

Перевод каких документов требует нотариального заверения

Одной из самых востребованных услуг в сфере переводов можно назвать услугу нотариального перевода с подтверждением нотариусом подлинности подписи переводчика. Проверяется и наличие у переводчика диплома о высшем, желательно лингвистическом, образовании или других документов, подтверждающих его квалификацию. Обязательным является и регистрация юристом переводчика в специальном реестре. Только такие меры могут гарантировать точность осуществляемого перевода и его подлинность.

Выполняются переводы документов с нотариальным заверением исключительно в случаях, предусмотренных действующим законодательством. К таким документам относятся только: паспорта, свидетельства, справки, а также медицинские, судебные и корпоративные документы, документы с места работы и учёбы. Кроме того, подлежат переводу с нотариальным заверением такие документы, как: водительское и пенсионное удостоверение, военный билет, страховой полис, согласие родителей или опекунов на выезд ребёнка в другую страну, а также техпаспорт.

Если предстоит воспользоваться услугами перевода с заверением, то следует обратить внимание на определённые нюансы, которыми он сопровождается. В частности, нотариус не имеет права заверять документы, в которых имеются неоговорённые исправления, приписки, надписи сделанные карандашом или зачёркнутые слова. Не произойдёт нотариального заверения и документов, в которых не произведены расшифровки названий юридических лиц, а также не расшифрованы прописью даты. Особенно это касается текстов, которые относятся к удостоверению сделок. Могут не осуществить нотариальное заверение и документов, количество которых превышает один лист, при отсутствии нумерации, если документы не прошиты и не скреплены печатью. Такие требования гарантируют клиентам не только получение качественных и достоверных переводов, но и подлинность заверенных копий.

Подобные строгие требования выдвигаются, если необходим технический перевод немецкого языка, особенно если тексты касаются новых приборов или устройств. Это связано с тем, что важно не только точно и правильно донести информацию до иностранных партнёров, но и обеспечить правильную эксплуатацию приборов или устройств и тем самым гарантировать безопасность сотрудникам компании. Именно по этой причине технический перевод следует доверять только специалистам высокого уровня, которые обладают большим опытом работы в данной сфере и отличным знанием немецкого языка.

Сетевое издание «Севастопольские новости» (16+). Зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор). Свидетельство ЭЛ № ФС 77 – 60183 от 19.12.2014 г.

Отдел рекламы: +7 (978) 811-98-07 (рабочие дни с 09:00 до 20:00 по мск)